Trivia Browser
subdirectory_arrow_right Star Fox 64 3D (Game)
▲
1
▼
Many Star Fox 64 players have referred to the Venom army general piloting the mecha boss encountered in the Easy Route Corneria path as "Granga", presumably because of the Star Fox 64 Nintendo Power Official Strategy Guide referring to him as such.
In reality, or at least going by the official Japanese Star Fox 64 guidebook and also Star Fox 64 3D, the name "Granga" actually refers to the aforementioned mecha itself. Like most of Andross' lieutenants (with the exception of Caiman), the pilot himself seemingly never had a proper name.
In reality, or at least going by the official Japanese Star Fox 64 guidebook and also Star Fox 64 3D, the name "Granga" actually refers to the aforementioned mecha itself. Like most of Andross' lieutenants (with the exception of Caiman), the pilot himself seemingly never had a proper name.
Star Fox 64 Nintendo Power Official Strategy Guide referring to the pilot of Granga as "Granga" himself:
https://archive.org/details/Starfox64NintendoPowerOfficialStrategyGuide/page/n33/mode/2up
User's English translation of official Japanese Star Fox 64 guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
Encountering Granga, dubbed as "Urban-Assault Weapon", in Star Fox 64 3D:
https://youtu.be/Dz5Sni0j0tw?t=239
https://archive.org/details/Starfox64NintendoPowerOfficialStrategyGuide/page/n33/mode/2up
User's English translation of official Japanese Star Fox 64 guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
Encountering Granga, dubbed as "Urban-Assault Weapon", in Star Fox 64 3D:
https://youtu.be/Dz5Sni0j0tw?t=239
▲
1
▼
Yoruko Kabuya's development began sometime during Danganronpa Another's development, specifically during the creation of Chapter 6.5. Originally, her name was "Yoruno Shibuki", and her talent was "Super High School Level Cabaret Girl". However, this talent was considered too obscure at the time, and so it was later changed. Additionally, her personality was described as being more "mundane and devilish" compared to her personality in the final game.
Her design did not go through many changes during development: the initial design had her hair down instead of up, and featured two additional bows on her outfit. For the prototype design, the design of her necklace was changed, the bows were removed, she gained (and later lost) an earring, her name and personality were changed, and her hair was tied up.
Her design did not go through many changes during development: the initial design had her hair down instead of up, and featured two additional bows on her outfit. For the prototype design, the design of her necklace was changed, the bows were removed, she gained (and later lost) an earring, her name and personality were changed, and her hair was tied up.
subdirectory_arrow_right WALL-E (Game)
▲
1
▼
This is Football 2004 was the first Western video game to be officially localised into Arabic. In 2008, THQ would attempt to pass off the HD version of Wall-E as the first, using the rather dubious wording of "first current-gen game".
Article on WALL-E Arabic Localization:
https://kotaku.com/wall-e-gets-arabic-localization-a-middle-east-first-u-5022431
Article on This is Football 2004 Arabic localization:
https://web.archive.org/web/20050326200812/http://www.cpilive.net/news_ver2/inside.asp?wherefrom=search&newsitem=329200484747AMRESELLER+WORLD+ME.htm&channel=RESELLER+WORLD+ME
https://kotaku.com/wall-e-gets-arabic-localization-a-middle-east-first-u-5022431
Article on This is Football 2004 Arabic localization:
https://web.archive.org/web/20050326200812/http://www.cpilive.net/news_ver2/inside.asp?wherefrom=search&newsitem=329200484747AMRESELLER+WORLD+ME.htm&channel=RESELLER+WORLD+ME
subdirectory_arrow_right Hummer Team (Company)
▲
1
▼
Hummer Team's bootleg version of Super Mario World for the Famicom took over a year to develop, and was supposedly the hardest project that they worked on.
subdirectory_arrow_right Tagin' Dragon (Game)
▲
1
▼
The credits theme to the Hummer Team bootleg version of Super Mario World on the Famicom is not taken from its SNES source material, but is rather a rearranged version of the title theme of Tagin' Dragon. The latter game is believed to be one of composer and Hummer Team founder Hummer Cheng's first projects, if not his first.
▲
1
▼
The DOS and Game Boy versions of Pac-In-Time are reskins of an Amiga game called Fury of the Furries. The SNES version of Pac-In-Time is a completely different game with some similar gameplay elements.
▲
3
▼
At one point, the official Spotify, Apple Music, and YouTube releases of the song "Bone Yard" from Crash Bandicoot N. Sane Trilogy opened with a GEICO insurance commercial as part of the song. This seemed to have not been part of its initial upload in 2017, and has since been fixed.
Two Reddit posts and a Twitter thread talking about the same error:
https://www.reddit.com/r/crashbandicoot/comments/kfcpqo/does_anyone_know_why_there_is_a_geico_ad_and_a/
https://www.reddit.com/r/crashbandicoot/comments/l7nt6h/the_song_bone_yard_in_the_trilogy_sound_track_has/
https://twitter.com/mantia/status/1390844805874286594
https://www.reddit.com/r/crashbandicoot/comments/kfcpqo/does_anyone_know_why_there_is_a_geico_ad_and_a/
https://www.reddit.com/r/crashbandicoot/comments/l7nt6h/the_song_bone_yard_in_the_trilogy_sound_track_has/
https://twitter.com/mantia/status/1390844805874286594
subdirectory_arrow_right Full Tilt! Pinball (Game)
▲
1
▼
Space Cadet: 3D Pinball was a demo for a game called Full Tilt! Pinball. Full Tilt! Pinball had two extra boards compared to 3D Pinball, with the main differences in Full Tilt's Space Cadet board specifically being an expanded soundtrack, a more realisitc CGI side-art as opposed to the Buzz Lightyear-esque 2D cartoon art, and a multiball feature.
Full Tilt Space Cadet - expanded soundtrack starts at 1:19:
https://www.youtube.com/watch?v=7Zi7kCqtN1M
Video of Multiball in Full Tilt, note that when the video says "Windows version of the game", it means "the version bundled with Windows":
https://www.youtube.com/watch?v=6cvzf8vHzhw
https://www.youtube.com/watch?v=7Zi7kCqtN1M
Video of Multiball in Full Tilt, note that when the video says "Windows version of the game", it means "the version bundled with Windows":
https://www.youtube.com/watch?v=6cvzf8vHzhw
▲
-1
▼
In order to conserve memory and ensure as little slowdown as possible, the game only renders what the camera sees, meaning that as the camera moves, large chunks of terrain on the overworld are constantly being loaded in.
▲
1
▼
In June 2020, the game's writer Chris Avellone was publicly accused of sexual assault and harassment by two women in the video game industry on Twitter claiming to have been victims of his behavior. Avellone denied the allegations, stating that he has never sexually assaulted or harassed anyone. Techland, the developer of Dying Light 2: Stay Human, later announced that the two had agreed to let him go from his work on the game, with Avellone also losing work on other games. However, in March 2023, after Avellone brought on a libel lawsuit, the women retracted their statements claiming that they were misinterpreted, confessing that Avellone "never sexually abused either of [them]" and that they had "no knowledge that he has ever sexually abused any women". They paid him a seven figure payment as part of the settlement and publicly supported him making a full return to the industry.
Dying Light 2 writer Chris Avellone accused of sexual assault and harassment:
https://web.archive.org/web/20200622211330/https://www.gamasutra.com/view/news/365244/Dying_Light_2_writer_Chris_Avellone_accused_of_sexual_assault_and_harassment.php
The game and comics industries are grappling with widespread allegations of harassment and abuse:
https://www.polygon.com/2020/6/25/21302341/video-game-tabletop-game-comics-allegations-harassment-abuse-racism-metoo
Fallout Writer Chris Avellone’s Accusers Settle Libel Case For Seven Figures:
https://kotaku.com/fallout-new-vegas-avellone-sexual-misconduct-libel-1850270184
Chris Avellone resolves sexual misconduct allegations, claiming a "seven-figure payment"
"There are still many very real challenges that we face but am confident we can face them together.":
https://www.eurogamer.net/chris-avellone-resolves-sexual-misconduct-allegations-claiming-a-seven-figure-payment
https://web.archive.org/web/20200622211330/https://www.gamasutra.com/view/news/365244/Dying_Light_2_writer_Chris_Avellone_accused_of_sexual_assault_and_harassment.php
The game and comics industries are grappling with widespread allegations of harassment and abuse:
https://www.polygon.com/2020/6/25/21302341/video-game-tabletop-game-comics-allegations-harassment-abuse-racism-metoo
Fallout Writer Chris Avellone’s Accusers Settle Libel Case For Seven Figures:
https://kotaku.com/fallout-new-vegas-avellone-sexual-misconduct-libel-1850270184
Chris Avellone resolves sexual misconduct allegations, claiming a "seven-figure payment"
"There are still many very real challenges that we face but am confident we can face them together.":
https://www.eurogamer.net/chris-avellone-resolves-sexual-misconduct-allegations-claiming-a-seven-figure-payment
subdirectory_arrow_right Kirby's Return to Dream Land Deluxe (Game)
▲
4
▼
Kirby's Return to Dream Land Deluxe redesigns Wing Kirby's costume, changing the pattern on the headband to a series of straight lines, adding a red jewel on the front (similar to the kind seen on other Copy Ability hats), and replacing the rows of feathers on the back with arrangements that more closely resemble a bird's wings. As the original design was based on a Native American warbonnet, the redesign was likely to avoid cultural appropriation, as real-life warbonnets are regarded as sacred in tribal cultures and consequently can only be worn by those who have earned the right to do so.
YouTube video highlighting various changes made in the Nintendo Switch remake:
https://www.youtube.com/watch?v=kiLRSBsOiFA
Indian Country Today article on cultural appropriation of warbonnets:
https://web.archive.org/web/20170706114746/https://indiancountrymedianetwork.com/culture/sports/houska-i-didnt-know-doesnt-cut-it-anymore/
Native Appropriations article on why wearing warbonnets as generic headgear is considered offensive among Native Americans:
https://web.archive.org/web/20160513074733/http://nativeappropriations.com/2010/04/but-why-cant-i-wear-a-hipster-headdress.html
Texas Law Review paper on Native American perspectives on cultural appropriation:
https://texaslawreview.org/wp-content/uploads/2016/04/RileyCarpenter.FinalPDF.pdf
https://www.youtube.com/watch?v=kiLRSBsOiFA
Indian Country Today article on cultural appropriation of warbonnets:
https://web.archive.org/web/20170706114746/https://indiancountrymedianetwork.com/culture/sports/houska-i-didnt-know-doesnt-cut-it-anymore/
Native Appropriations article on why wearing warbonnets as generic headgear is considered offensive among Native Americans:
https://web.archive.org/web/20160513074733/http://nativeappropriations.com/2010/04/but-why-cant-i-wear-a-hipster-headdress.html
Texas Law Review paper on Native American perspectives on cultural appropriation:
https://texaslawreview.org/wp-content/uploads/2016/04/RileyCarpenter.FinalPDF.pdf
▲
2
▼
Hello Kitty Island Adventure marks the first official appearance of Big Challenges, a Sanrio character who was created in 1978, but was never used in any merchandise, and had gained internet meme status thanks to his mysterious origins. Island Adventure plays into the cult nature of the character, referring to him as enigmatic and stating he was frozen in ice for many years.
subdirectory_arrow_right Nickelodeon All-Star Brawl 2 (Game), Nickelodeon (Collection), Cartoon Network (Collection)
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
▲
1
▼
Crews being open to a Nick/CN crossover game:
https://twitter.com/Repiteo/status/1737639817662681161
Confirmation that the merger will not happen:
https://www.foxbusiness.com/media/warner-bros-discovery-ceo-zaslav-not-ready-to-make-deal-for-paramount
https://twitter.com/Repiteo/status/1737639817662681161
Confirmation that the merger will not happen:
https://www.foxbusiness.com/media/warner-bros-discovery-ceo-zaslav-not-ready-to-make-deal-for-paramount
subdirectory_arrow_right Insomniac Games (Company)
▲
2
▼
In the 2023 Insomniac Games ransomware data leak, a leaked financial document revealed the development costs, sales, and shares for every game Insomniac has worked on for years. Sunset Overdrive, a 2014 Xbox and PC exclusive game co-developed by Insomniac, sold 1,898,433 units for a total of $49,737,133, but only netted the company $567 in profit after costs had been divided. This is a testament to the fact that a modern game has to sell exorbitant amounts for the development studio to make back what it often invests in creating it, possibly being an indicator of why Insomniac pivoted to making games based on financially lucrative Marvel Comics properties.
▲
5
▼
The translation group RPGe's 1998 English translation of Final Fantasy V is considered to be one of the most widely-played and influential fan translations in video game history. It gained this reputation because it released before Squaresoft's first official translation in Final Fantasy Anthology in 1999, and despite RPGe mostly consisting of inexperienced teenagers, it was regarded as a better translation than the official one, leading many Western players to first experience the game through it.
The first translation attempts stemmed from widespread confusion over Squaresoft not releasing three games in the West: Final Fantasy II, Final Fantasy III, and FFV. Their decision to release Final Fantasy VII internationally under its original numbering after Final Fantasy VI was released in the West as the "third" game in the series also contributed to this.
The co-creator of RPGe, a user named Shadow, was inspired by an incomplete FFII fan translation by users Demi and Som2freak (the latter later lending tools to Shadow), and started translating FFV by making flashcards for which hex code corresponded to each Japanese and English character in the game's data. He promoted his efforts online using photoshopped FFV images and recruited other users to form RPGe, including translator David Timko, and a computer engineering major named Hooie who also asked Japanese instructors at his university to help translate some enemy names. RPGe's plan was to directly edit their English script into the text files of a ROM of the game, but their work was slow and tedious due to them having little experience with fan translations and being out of touch with fledgling emulation groups. This led to technical issues with their text and sprite editing software, and English characters being poorly displayed under conditions that were originally designed for larger Japanese characters. The group also suffered from internal factionalism, and since Shadow promoted himself as the public face of the project, he found that he could not handle the attention and controversy that came from how seriously he took the project and RPGe itself, seeing the translation effort as a vital service to Squaresoft fans. After Demi published a lengthy post parodying Shadow, he "snapped" and left RPGe. The other co-founders would also eventually step down, but other users would take over and start their own work.
A user named Myria, who had argued against RPGe's hex editing approach to no avail, split off from their efforts beforehand to work on a separate translation. Sharing similar setbacks to them, she gradually parsed through the code used to handle the text files, and edited it so it could recognize English characters of different sizes and fit more in a dialogue box. Som2freak helped translate the script for a time, but then left the project after bringing on a new editor, named harmony7, who saw issues with his translations and began heavily revising them to his chagrin.
One of the most controversial aspects of the translation was the main character's name. Squaresoft's English translation named him "Bartz", but RPGe's translation named him "Butz", which many joked sounds like "butts". Myria claimed that Butz was the most accurate translation based on documents and official merchandise using it "the way we'd written it" (the Romanized version of the Japanese name "バッツ" comes out as "Battsu"). However, Butz is used in real life as an actual German surname with a different pronunciation, the vowel being an "oe" sound like in the English words "put" and "good". Therefore, Bartz makes more sense to match up with the vowels in the Japanese name than Butz, and it fits better as a German first name since Bartz is also a pet name for Bartholomäus (Bartholomew).
The bulk of Myria's technical work ended in October 1997, with harmony7 still revising the entire script until something unexpected happened. An early version of the fan translation mysteriously appeared on a Geocities website with others taking credit for it. This prompted RPGe to release their work up to that point as "v0.96" on October 17, 1997, with the final patch eventually being released in June 1998. The translation patch received acclaim for its technical aspects and near-professional writing quality, and influenced other players to become translators, including Clyde Mandelin who would later create the English fan translation for Mother 3. Squaresoft never contacted RPGe about the translation, and while their 1999 translation was seen as inferior to RPGe's, Myria would later opine that Square Enix's 2006 translation in Final Fantasy V: Advance was better than theirs. She continued hacking and reverse-engineering games and eventually earned a job at an undisclosed major video game company.
The first translation attempts stemmed from widespread confusion over Squaresoft not releasing three games in the West: Final Fantasy II, Final Fantasy III, and FFV. Their decision to release Final Fantasy VII internationally under its original numbering after Final Fantasy VI was released in the West as the "third" game in the series also contributed to this.
The co-creator of RPGe, a user named Shadow, was inspired by an incomplete FFII fan translation by users Demi and Som2freak (the latter later lending tools to Shadow), and started translating FFV by making flashcards for which hex code corresponded to each Japanese and English character in the game's data. He promoted his efforts online using photoshopped FFV images and recruited other users to form RPGe, including translator David Timko, and a computer engineering major named Hooie who also asked Japanese instructors at his university to help translate some enemy names. RPGe's plan was to directly edit their English script into the text files of a ROM of the game, but their work was slow and tedious due to them having little experience with fan translations and being out of touch with fledgling emulation groups. This led to technical issues with their text and sprite editing software, and English characters being poorly displayed under conditions that were originally designed for larger Japanese characters. The group also suffered from internal factionalism, and since Shadow promoted himself as the public face of the project, he found that he could not handle the attention and controversy that came from how seriously he took the project and RPGe itself, seeing the translation effort as a vital service to Squaresoft fans. After Demi published a lengthy post parodying Shadow, he "snapped" and left RPGe. The other co-founders would also eventually step down, but other users would take over and start their own work.
A user named Myria, who had argued against RPGe's hex editing approach to no avail, split off from their efforts beforehand to work on a separate translation. Sharing similar setbacks to them, she gradually parsed through the code used to handle the text files, and edited it so it could recognize English characters of different sizes and fit more in a dialogue box. Som2freak helped translate the script for a time, but then left the project after bringing on a new editor, named harmony7, who saw issues with his translations and began heavily revising them to his chagrin.
One of the most controversial aspects of the translation was the main character's name. Squaresoft's English translation named him "Bartz", but RPGe's translation named him "Butz", which many joked sounds like "butts". Myria claimed that Butz was the most accurate translation based on documents and official merchandise using it "the way we'd written it" (the Romanized version of the Japanese name "バッツ" comes out as "Battsu"). However, Butz is used in real life as an actual German surname with a different pronunciation, the vowel being an "oe" sound like in the English words "put" and "good". Therefore, Bartz makes more sense to match up with the vowels in the Japanese name than Butz, and it fits better as a German first name since Bartz is also a pet name for Bartholomäus (Bartholomew).
The bulk of Myria's technical work ended in October 1997, with harmony7 still revising the entire script until something unexpected happened. An early version of the fan translation mysteriously appeared on a Geocities website with others taking credit for it. This prompted RPGe to release their work up to that point as "v0.96" on October 17, 1997, with the final patch eventually being released in June 1998. The translation patch received acclaim for its technical aspects and near-professional writing quality, and influenced other players to become translators, including Clyde Mandelin who would later create the English fan translation for Mother 3. Squaresoft never contacted RPGe about the translation, and while their 1999 translation was seen as inferior to RPGe's, Myria would later opine that Square Enix's 2006 translation in Final Fantasy V: Advance was better than theirs. She continued hacking and reverse-engineering games and eventually earned a job at an undisclosed major video game company.
2017 Kotaku article:
https://web.archive.org/web/20170428183534/https://kotaku.com/how-three-kids-beat-the-odds-and-translated-final-fanta-1794628286
2021 IGN article:
https://web.archive.org/web/20210508152802/https://www.ign.com/articles/the-untold-drama-and-history-behind-final-fantasy-5s-fan-translation
Butz surname pronunciation:
https://en.wiktionary.org/wiki/Butz#Pronunciation_2
Bartz pet name source from Ancestry.com:
https://www.ancestry.com/name-origin?surname=bartz
Final Fantasy Chrome Figure Collection wiki articles:
https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figure_Collection
https://ffmerchandise.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figures_Collection
Ebay listing for Final Fantasy Chrome Figure set including Butz:
https://www.ebay.com/itm/275540207811
https://web.archive.org/web/20170428183534/https://kotaku.com/how-three-kids-beat-the-odds-and-translated-final-fanta-1794628286
2021 IGN article:
https://web.archive.org/web/20210508152802/https://www.ign.com/articles/the-untold-drama-and-history-behind-final-fantasy-5s-fan-translation
Butz surname pronunciation:
https://en.wiktionary.org/wiki/Butz#Pronunciation_2
Bartz pet name source from Ancestry.com:
https://www.ancestry.com/name-origin?surname=bartz
Final Fantasy Chrome Figure Collection wiki articles:
https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figure_Collection
https://ffmerchandise.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figures_Collection
Ebay listing for Final Fantasy Chrome Figure set including Butz:
https://www.ebay.com/itm/275540207811
▲
1
▼
Completing Zoo Tycoon: Dinosaur Dig's final scenario, "Breeding the T-rex", will reward the player with the Deinosuchus as an adoptable animal. However, it can be unlocked earlier by naming an exhibit "Super Croc".
Breeding the T-Rex scenario playthrough:
https://www.youtube.com/watch?v=gm5rRcZPTek
Video guide on hidden animals in Zoo Tycoon:
https://www.youtube.com/watch?v=F56XDy-jdpU#t=25
Zoo Tycoon Wiki articles:
https://zootycoon.fandom.com/wiki/Breeding_the_T._rex
https://zootycoon.fandom.com/wiki/Deinosuchus
https://www.youtube.com/watch?v=gm5rRcZPTek
Video guide on hidden animals in Zoo Tycoon:
https://www.youtube.com/watch?v=F56XDy-jdpU#t=25
Zoo Tycoon Wiki articles:
https://zootycoon.fandom.com/wiki/Breeding_the_T._rex
https://zootycoon.fandom.com/wiki/Deinosuchus
subdirectory_arrow_right AM2R: Return of Samus (Game), The Elder Scrolls V: Skyrim (Game), Pokémon Uranium (Game), Pokémon (Franchise)
▲
1
▼
From 2014 to 2016, The Game Awards featured a "Best Fan Creation" category. The 2014 winner was "Twitch Plays Pokémon" (a social experiment featuring a crowdsourced attempt to play through various Pokémon games), and the 2015 winner was "Portal Stories: Mel" (a modification of Portal 2). During 2016, however, two of the nominees for the category were removed prior to the show's airing: AM2R (an unofficial remake of Metroid II: Return of Samus) and Pokémon Uranium (a fan-made video game based on the Pokémon series). During a stream prior to the event, host Geoff Keighley explained that this was due to the fangames not being legally cleared by Nintendo, who owned the rights to the games they were based on. Additionally, "Best Fan Creation" would end up being the only category to not have its winner (Enderal: The Shards of Order, a conversion mod for The Elder Scrolls V: Skyrim) announced during the ceremony itself.
2014 nominees:
https://www.polygon.com/2014/11/21/7259309/game-awards-2014-nominees
2015 nominees:
https://www.polygon.com/2015/11/13/9728874/the-game-awards-2015-nominees
2016 nominees:
https://www.vg247.com/the-game-awards-2016-doom-overwatch-more-up-for-game-of-the-year-heres-the-full-list-nominees
Nominee removals:
http://www.cinemablend.com/games/1590200/why-fanmade-games-like-pokemon-uranium-wont-be-at-the-2016-game-awards
http://www.escapistmagazine.com/news/view/168862-The-Game-Awards-Drops-Pokemon-Uranium-AM2R
Category removal:
http://twinfinite.net/2016/12/best-fan-creation-2016-game-awards/
https://www.polygon.com/2014/11/21/7259309/game-awards-2014-nominees
2015 nominees:
https://www.polygon.com/2015/11/13/9728874/the-game-awards-2015-nominees
2016 nominees:
https://www.vg247.com/the-game-awards-2016-doom-overwatch-more-up-for-game-of-the-year-heres-the-full-list-nominees
Nominee removals:
http://www.cinemablend.com/games/1590200/why-fanmade-games-like-pokemon-uranium-wont-be-at-the-2016-game-awards
http://www.escapistmagazine.com/news/view/168862-The-Game-Awards-Drops-Pokemon-Uranium-AM2R
Category removal:
http://twinfinite.net/2016/12/best-fan-creation-2016-game-awards/
▲
4
▼
One of the few tracks included from Donkey Kong Country: Tropical Freeze within the soundtrack for both Super Smash Bros. for Wii U and Super Smash Bros. Ultimate is "Swinger Flinger". However, actually listening to the track reveals it to instead be the theme for the Bopopolis stage.
This error is not presented in the Japanese versions of these games, where the "Swinger Flinger" track is properly referred to by its Japanese name equivalent to Bopopolis, ふみふみラビリンス (Fumifumi Rabirinsu), or Stomping Labyrinth. In comparison, the actual Swinger Flinger track and stage in the Japanese version of Tropical Freeze is called バインラビリンス (Bain Rabirinsu), or Vine Labyrinth.
This error is not presented in the Japanese versions of these games, where the "Swinger Flinger" track is properly referred to by its Japanese name equivalent to Bopopolis, ふみふみラビリンス (Fumifumi Rabirinsu), or Stomping Labyrinth. In comparison, the actual Swinger Flinger track and stage in the Japanese version of Tropical Freeze is called バインラビリンス (Bain Rabirinsu), or Vine Labyrinth.
Donkey Kong Country: Tropical Freeze - Swinger Flinger:
https://www.youtube.com/watch?v=L99owHdoU-A
"Swinger Flinger" aka Bopopolis/Stomping Labyrinth from Super Smash Bros. Ultimate:
https://www.youtube.com/watch?v=kwba4WwyGuA
Mario Wiki articles:
https://www.mariowiki.com/Swinger_Flinger
https://www.mariowiki.com/Bopopolis
https://www.youtube.com/watch?v=L99owHdoU-A
"Swinger Flinger" aka Bopopolis/Stomping Labyrinth from Super Smash Bros. Ultimate:
https://www.youtube.com/watch?v=kwba4WwyGuA
Mario Wiki articles:
https://www.mariowiki.com/Swinger_Flinger
https://www.mariowiki.com/Bopopolis
▲
1
▼
On September 11, 2022, several cheat codes were discovered in the game by a user on game wiki The Cutting Room Floor. The list of codes that have known functions prior to December 2023 are as follows:
• On the Options menu, by pressing Circle/Left on the D-Pad/Right on the D-Pad/Circle/Up on the D-Pad/R2, you can unlock a Cheat Menu with basic toggles for Infinite Ammo, Infinite Health, No Chestburst and No Drown. All four of these options have dedicated cheat codes which are listed below:
• L1/L2/Up on the D-Pad/L1/L2/Up on the D-Pad/Circle = Dedicated Infinite Ammo code, can have unlimited ammo with weapons you can have at selected point in the game.
• R1/R2/Down on the D-Pad/R1/R2/Left on the D-Pad/Square = Dedicated Infinite Health code.
• R1/L1/Left on the D-Pad/R1/L1/Square/Down on the D-Pad = Dedicated No Chestburst code.
• R2/L2/Right on the D-Pad/R2/L2/Circle/Down on the D-Pad = Dedicated No Drowning code.
Remaining miscellaneous cheat codes that can be activated include:
• L1/Circle/Square/L1/Down on the D-Pad/Up on the D-Pad/Circle = Have weapons you can have at selected point in the game.
• R1/Square/L2/L1 = Selecting quit warps you to section 0 of selected level.
• R1/Triangle/Square/L1 = Quit functions as a restart.
• Triangle/L1/R1/Square/L1/R1/L1/Square = Press L2 + L1 to display debug information while in-game.
As of December 2023, there are three codes that have unknown functions:
• L1/Triangle/Square/Circle
• Square/Triangle/Square/L1
• L1/Triangle/Square/L1
• On the Options menu, by pressing Circle/Left on the D-Pad/Right on the D-Pad/Circle/Up on the D-Pad/R2, you can unlock a Cheat Menu with basic toggles for Infinite Ammo, Infinite Health, No Chestburst and No Drown. All four of these options have dedicated cheat codes which are listed below:
• L1/L2/Up on the D-Pad/L1/L2/Up on the D-Pad/Circle = Dedicated Infinite Ammo code, can have unlimited ammo with weapons you can have at selected point in the game.
• R1/R2/Down on the D-Pad/R1/R2/Left on the D-Pad/Square = Dedicated Infinite Health code.
• R1/L1/Left on the D-Pad/R1/L1/Square/Down on the D-Pad = Dedicated No Chestburst code.
• R2/L2/Right on the D-Pad/R2/L2/Circle/Down on the D-Pad = Dedicated No Drowning code.
Remaining miscellaneous cheat codes that can be activated include:
• L1/Circle/Square/L1/Down on the D-Pad/Up on the D-Pad/Circle = Have weapons you can have at selected point in the game.
• R1/Square/L2/L1 = Selecting quit warps you to section 0 of selected level.
• R1/Triangle/Square/L1 = Quit functions as a restart.
• Triangle/L1/R1/Square/L1/R1/L1/Square = Press L2 + L1 to display debug information while in-game.
As of December 2023, there are three codes that have unknown functions:
• L1/Triangle/Square/Circle
• Square/Triangle/Square/L1
• L1/Triangle/Square/L1
The Cutting Room Floor article:
https://tcrf.net/Alien_Resurrection#Cheats
User tweet about cheat discovery:
https://twitter.com/punk_7890/status/1569153877416747011
https://tcrf.net/Alien_Resurrection#Cheats
User tweet about cheat discovery:
https://twitter.com/punk_7890/status/1569153877416747011