Trivia Browser
▲
6
▼
In an interview with Nintendo Dream conducted roughly three months after the release of Mother 3, director and series creator Shigesato Itoi stated that the Magypsies were designed as a deliberate contrast with the game's otherwise "macho" setting. Rather than responding to violence with violence, they intervene through peaceful means and live fully aware of and comfortable with the inevitability of death.
In the same interview, Itoi also stated that he made representation a big part of the game's cast: the Magypsies were inspired by friends of his (though he did not specify if this referred to their philosophies or their depiction as nonbinary figures who take after drag culture), and Duster was given a limp "because there are handicapped people in our world." According to Itoi, the idea behind this was to encourage an anti-discrimination message.
In the same interview, Itoi also stated that he made representation a big part of the game's cast: the Magypsies were inspired by friends of his (though he did not specify if this referred to their philosophies or their depiction as nonbinary figures who take after drag culture), and Duster was given a limp "because there are handicapped people in our world." According to Itoi, the idea behind this was to encourage an anti-discrimination message.
subdirectory_arrow_right Mario (Franchise)
▲
6
▼
A popular internet joke upon the release of Super Mario 64 was "What happened to Super Mario 4 through 63?" If one is to calculate every Mario game released before Super Mario 64, including outliers such as ports and titles not released on Nintendo hardware like Mario Teaches Typing, the game would be the 113th title on the series. However, if you were to only count games released on non-devoted Nintendo hardware and remove ports, the title would be, very anti-climactically, the 63rd Mario game.
Article analysing the Mario numerical placement:
https://kemono.su/patreon/user/12809227/post/21844567
Note: the article concludes at Super Mario 64 being the 62nd game. However, this article's rules are "No games with the same name", not "No ports", which doesn't account for 1994's Donkey Kong on Game Boy, which was marketed as a remake, but in reality a completely unique game.
https://kemono.su/patreon/user/12809227/post/21844567
Note: the article concludes at Super Mario 64 being the 62nd game. However, this article's rules are "No games with the same name", not "No ports", which doesn't account for 1994's Donkey Kong on Game Boy, which was marketed as a remake, but in reality a completely unique game.
▲
6
▼
Dog's Life holds the Guinness World Record for "Most Named Characters Voiced in a Videogame by a Single Actor", with 32 of the game's characters being voiced by Kerry Shale.
Platform: Nintendo GameCube
▲
6
▼
▲
6
▼
In Twilight Town, to enter the Le Grand Bistrot cooking minigames themed after the Pixar film "Ratatouille", you have to interact with a book outside the restaurant. The menu that appears before entering the restaurant features the film's main protagonist Remy emerging and standing in front of a page that features a message written in French on it. When translated to English, it reads:
This appears to be a shortened, paraphrased version of a restaurant review written by the critic Anton Ego towards the end of the original film.
"Not everyone can become a great artist, but a great artist can emerge anywhere.
Don't let anyone limit you on the pretext of your origins.
Your only limit is your soul.
Everybody can cook, but only the daring can achieve excellence."
Don't let anyone limit you on the pretext of your origins.
Your only limit is your soul.
Everybody can cook, but only the daring can achieve excellence."
This appears to be a shortened, paraphrased version of a restaurant review written by the critic Anton Ego towards the end of the original film.
Le Grand Bistrot book:
https://www.youtube.com/watch?v=GoYpo2Kf4qc#t=1279
Ratatouille - Anton Ego's review:
https://www.youtube.com/watch?v=4ld9EP5yAX4
https://www.youtube.com/watch?v=GoYpo2Kf4qc#t=1279
Ratatouille - Anton Ego's review:
https://www.youtube.com/watch?v=4ld9EP5yAX4
subdirectory_arrow_right Mario (Franchise)
▲
6
▼
The audio used for Bob-ombs, Monty Moles and Goombas in various games starting with Super Mario 64 is actually pieces of Mario's voice saying "Here We Go" after being pitch-shifted.
Mario - Here We Go Reused Voice:
https://www.youtube.com/watch?v=3e4PUW0CQag
Evolution of Bob-omb voice:
https://www.youtube.com/watch?v=6sNA_6ooWGo
Evolution of Monty Mole voice:
https://www.youtube.com/watch?v=grRBgQGYUqA
Mario Kart Tour - Monty Mole voice:
https://www.youtube.com/watch?v=dF2j5afew_w
Evolution of Goomba voice:
https://www.youtube.com/watch?v=_4vI4eYGUlo
https://www.youtube.com/watch?v=3e4PUW0CQag
Evolution of Bob-omb voice:
https://www.youtube.com/watch?v=6sNA_6ooWGo
Evolution of Monty Mole voice:
https://www.youtube.com/watch?v=grRBgQGYUqA
Mario Kart Tour - Monty Mole voice:
https://www.youtube.com/watch?v=dF2j5afew_w
Evolution of Goomba voice:
https://www.youtube.com/watch?v=_4vI4eYGUlo
subdirectory_arrow_right Pokémon Channel (Game), Super Smash Bros. (Franchise), Pokémon (Franchise), Nintendo GameCube (Platform)
▲
6
▼
The trophy representing Meowth in Super Smash Bros. Melee is a reference to his appearance in a tech demo shown off at Spaceworld 2000 called "Meowth's Party", which itself was based on a recurring ending musical number from the Pokémon anime. In his trophy he is holding the same red guitar that he performs with in the tech demo. The flavor text for his trophy even directly mentions this tech demo:
A version of Meowth's Party eventually made its way into the GameCube release of Pokémon Channel.
"This...is Meowth's dream. Meowth strides all over the globe, scattering invitations to other Pokémon, insisting they come to "Meowth's Party." At this wonderful party, guests are packed in like sardines as Meowth climbs up the stage with its faithful guitar. It strikes a chord, pauses, and then rocks their world!"
A version of Meowth's Party eventually made its way into the GameCube release of Pokémon Channel.
Spaceworld 2000 Meowth's Party tech demo:
https://www.youtube.com/watch?v=62O2vFfS_Ok?t=1387
Pokémon Channel Meowth's Party:
https://www.youtube.com/watch?v=8DcqH7Cl9MY
Meowth Trophy image:
https://www.ssbwiki.com/File:Meowth_Trophy_Melee.png
Original Pokémon anime short:
https://vimeo.com/267748188
https://www.youtube.com/watch?v=62O2vFfS_Ok?t=1387
Pokémon Channel Meowth's Party:
https://www.youtube.com/watch?v=8DcqH7Cl9MY
Meowth Trophy image:
https://www.ssbwiki.com/File:Meowth_Trophy_Melee.png
Original Pokémon anime short:
https://vimeo.com/267748188
▲
6
▼
Charles Martinet, the voice actor for Mario from 1990 to 2023, first officially voiced the character as part of a motion-capture Silicon Graphics interactive exhibition used at Nintendo trade shows (with the role at the time sometimes split between him and musician Steve Coyle). The first commercially-released product to feature his voice acting is purported to be the Super Mario Bros. pinball machine released in 1992 and produced by Gottlieb. According to Martinet when asked by a fan in 2018, Gottlieb "stole" his voice clips and did not credit or pay him for his acting. While the 1995 PC game Mario's Game Gallery is often cited as Martinet's first official role as Mario in a video game, the actual first credited video game to feature him as Mario is the 1994 PC educational title Mario Teaches Typing, where he replaced the DOS version's voice actor, Ronald B. Ruben.
Gottlieb pinball machine voice clips and demonstration:
https://www.youtube.com/watch?v=oUdCd5x9Hrs
https://www.youtube.com/watch?v=3aLaj10XfxE
Summer Consumer Electronics Show 1992 demonstration of Nintendo interactive exhibition:
https://www.youtube.com/watch?v=R1t6iNG28zI
Charles Martinet 2018 question:
https://pinside.com/pinball/forum/topic/nintendo-pinball-mystery-solved-voice-of-mario-in-super-mario-bros-/
[Below additional links were contributed by VinchVolt]
TheGamer article naming the CD-ROM version of Mario Teaches Typing as Martinet's first time voicing Mario in a video game:
https://www.thegamer.com/charles-martinet-how-long-voiced-mario/
Kiro 7 article:
https://www.kiro7.com/news/trending/marios-voice-charles-martinet-steps-down/KM6ZTKNXI5FHNKBZKSWJ4EA3QA/
Destructoid gallery incorrectly listing Mario's Game Gallery as Martinet's first time voicing Mario in a video game; an update is provided at the start of the article stating that it was actually the CD-ROM version of Mario Teaches Typing (though the update misdates it to 1995):
https://www.destructoid.com/behold-the-first-mario-game-voiced-by-charles-martinet/
Behind the Voice Actors page for the MS-DOS version of Mario Teaches Typing:
https://www.behindthevoiceactors.com/video-games/Mario-Teaches-Typing/
https://www.youtube.com/watch?v=oUdCd5x9Hrs
https://www.youtube.com/watch?v=3aLaj10XfxE
Summer Consumer Electronics Show 1992 demonstration of Nintendo interactive exhibition:
https://www.youtube.com/watch?v=R1t6iNG28zI
Charles Martinet 2018 question:
https://pinside.com/pinball/forum/topic/nintendo-pinball-mystery-solved-voice-of-mario-in-super-mario-bros-/
[Below additional links were contributed by VinchVolt]
TheGamer article naming the CD-ROM version of Mario Teaches Typing as Martinet's first time voicing Mario in a video game:
https://www.thegamer.com/charles-martinet-how-long-voiced-mario/
Kiro 7 article:
https://www.kiro7.com/news/trending/marios-voice-charles-martinet-steps-down/KM6ZTKNXI5FHNKBZKSWJ4EA3QA/
Destructoid gallery incorrectly listing Mario's Game Gallery as Martinet's first time voicing Mario in a video game; an update is provided at the start of the article stating that it was actually the CD-ROM version of Mario Teaches Typing (though the update misdates it to 1995):
https://www.destructoid.com/behold-the-first-mario-game-voiced-by-charles-martinet/
Behind the Voice Actors page for the MS-DOS version of Mario Teaches Typing:
https://www.behindthevoiceactors.com/video-games/Mario-Teaches-Typing/
▲
5
▼
Baldur's Gate 3 was originally revealed with a CGI trailer at a conference for the Google Stadia cloud gaming service in June 2019 as part of an Early Access exclusivity deal that would ultimately be cancelled when Stadia was shut down in 2023. The game's director Swen Vincke touted the service at the time for its purported accessibility, and the potential for in-game community feedback to directly affect the game's development and playthroughs via Stadia's Crowd Choice feature. However, Vincke later expressed regret over having the game be revealed this way, calling it "a really stupid deal" due to the challenges of releasing an Early Access build to a second platform, but that "it allowed me to pay for the CGI."
Baldur's Gate 3 Stadia Announcement:
https://www.ign.com/articles/2019/06/06/baldurs-gate-3-officially-announced-for-pc-and-google-stadia
Stadia-Exclusive Features:
https://www.ign.com/articles/baldurs-gate-3-stadia-exclusive-features-early-access-contents-release
Stadia Reveal Regret:
https://www.ign.com/articles/larian-founder-on-working-with-google-stadia-for-baldurs-gate-3-it-was-a-really-stupid-deal
https://www.ign.com/articles/2019/06/06/baldurs-gate-3-officially-announced-for-pc-and-google-stadia
Stadia-Exclusive Features:
https://www.ign.com/articles/baldurs-gate-3-stadia-exclusive-features-early-access-contents-release
Stadia Reveal Regret:
https://www.ign.com/articles/larian-founder-on-working-with-google-stadia-for-baldurs-gate-3-it-was-a-really-stupid-deal
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
▲
5
▼
Time Extension article:
https://www.timeextension.com/news/2024/02/nsfw-easter-egg-discovered-in-dreamcast-title-seaman
Reddit comments:
https://www.reddit.com/r/dreamcast/comments/19e2vog/comment/kjasibm/
https://www.reddit.com/r/dreamcast/comments/19e2vog/comment/kjb7pr2/
https://www.reddit.com/r/dreamcast/comments/19e2vog/comment/kjdg24a/
https://www.timeextension.com/news/2024/02/nsfw-easter-egg-discovered-in-dreamcast-title-seaman
Reddit comments:
https://www.reddit.com/r/dreamcast/comments/19e2vog/comment/kjasibm/
https://www.reddit.com/r/dreamcast/comments/19e2vog/comment/kjb7pr2/
https://www.reddit.com/r/dreamcast/comments/19e2vog/comment/kjdg24a/
subdirectory_arrow_right Tekken (Franchise)
▲
5
▼
In an interview with Polygon, the series lead Director, Katsuhiro Harada, confirmed that King's motion capture was performed by Japanese pro-wrestling star and MMA pioneer, Minoru Suzuki. The wrestling star made King's fighting style with a mix of Mexican lucha libre and Japanese puroresu. Harada also said that Suzuki also invented original moves for King and Michelle (as well as Julia in future games). Harada also says that Suzuki also offered to choke him out, to which he said "Yeah, of course dude, I want you to choke me out" and that "it felt like taking a refreshing nap."
King's backstory was inspired by Sergio Gutiérrez Benítez, a catholic priest who moonlit as the masked wrestler Fray Tormenta to raise funds for his orphanage, while the character's jaguar mask design was inspired by Tiger Mask, a recurring masked persona first portrayed in real-life by mixed martial artist Satoru Sayama, and a character licensed out to Japanese professional wrestling companies from the 1968 manga of the same name by Ikki Kajiwara.
King's backstory was inspired by Sergio Gutiérrez Benítez, a catholic priest who moonlit as the masked wrestler Fray Tormenta to raise funds for his orphanage, while the character's jaguar mask design was inspired by Tiger Mask, a recurring masked persona first portrayed in real-life by mixed martial artist Satoru Sayama, and a character licensed out to Japanese professional wrestling companies from the 1968 manga of the same name by Ikki Kajiwara.
Polygon video about Katsuhiro Harada interview snippet:
https://www.youtube.com/watch?v=ibweoMXd5RI
Kotaku article featuring Tiger Mask:
https://kotaku.com/in-japan-wrestling-masks-arent-just-for-half-naked-dud-5845062
"Cheating Death, Stealing Life: The Eddie Guerrero Story" by Eddie Guerrero (page 91):
https://archive.org/details/cheatingdeathste00guer/page/91
https://www.youtube.com/watch?v=ibweoMXd5RI
Kotaku article featuring Tiger Mask:
https://kotaku.com/in-japan-wrestling-masks-arent-just-for-half-naked-dud-5845062
"Cheating Death, Stealing Life: The Eddie Guerrero Story" by Eddie Guerrero (page 91):
https://archive.org/details/cheatingdeathste00guer/page/91
▲
5
▼
In an interview with the Bad Game Hall of Fame, Megumi Ayase, who programmed Virtual Lab singlehandedly, stated that the large-breasted woman who appears next to the playing field was based on the idealized image that she wanted to attain as a transgender woman. This is reflected in her name, Megu, a truncation of Ayase's given name. Ayase also stated that the decision to make Megu 13 years old was done without her consultation, and that she didn't find out about this until she read the game's manual, much to her surprise.
▲
5
▼
The translation group RPGe's 1998 English translation of Final Fantasy V is considered to be one of the most widely-played and influential fan translations in video game history. It gained this reputation because it released before Squaresoft's first official translation in Final Fantasy Anthology in late 1999, and despite RPGe primarily consisting of inexperienced teenagers, it was regarded as a better translation than the official one, leading many Western players to first experience the game through it.
The first translation attempts stemmed from widespread confusion over Squaresoft not releasing three FF games in the West: Final Fantasy II, Final Fantasy III, and FFV. Their decision to release Final Fantasy VII internationally under its original numbering after Final Fantasy VI was released in the West a few years earlier as the "third" game in the series also contributed to this.
The co-creator of RPGe, named Shadow, was inspired by an incomplete FFII translation by users Demi and Som2freak (the latter having later lent Shadow tools to work on FFV), and started translating FFV by making flashcards for which hex code corresponded to each Japanese and English character in the game's data. He promoted his efforts online using photoshopped FFV images and recruited other users to create RPGe, including translator David Timko, and a computer engineering major named Hooie who also asked Japanese instructors at his university to help translate some enemy names. RPGe's plan was to directly edit their English script into the text files of a ROM of the Japanese version, but their work was slow and tedious due to them having little experience with fan translations and being out of touch with fledgling emulation communities. This lead to technical issues with their text and sprite editing software, and English characters being poorly displayed under conditions that were originally designed for larger Japanese characters. The group also suffered from internal factionalism, and since Shadow promoted himself as the public face of the project, he found that he could not handle the attention and controversy that came from how seriously he took the project and RPGe itself, seeing the translation effort as a vital service to the Squaresoft fan community. After Demi published a lengthy post parodying Shadow, he "snapped" and left RPGe. The co-founders of RPGe would also eventually step down, but other users would take over and start their own work.
A user named Myria, who had argued against RPGe's hex editing approach to no avail, split off from their efforts beforehand to work on a separate translation. Sharing similar setbacks to them, she gradually parsed through the code used to handle the text files, and edited it so it could recognize English characters of different sizes and fit more in a dialogue box. Som2freak helped translate the script for a time, but then left the project after bringing on a new editor, named harmony7, who started heavily revising Som2freak's translations to his chagrin despite seeing several issues with it.
One of the most controversial aspects of the translation was the main character's name. Squaresoft's later English translation named him "Bartz", but RPGe's translation named him "Butz", which many joked sounds like "butts". Myria claimed that Butz was the most accurate translation based on documents and official merchandise using it "the way we'd written it" (for reference, the Romanized version of the Japanese name "バッツ" comes out as "Battsu"). However, Butz is used in real life as an actual German surname with a different pronunciation, the vowel being an "oe" sound like in the English words "put" and "good". Therefore, Bartz would make more sense to match up with the vowels in the Japanese name than Butz, and also fits better as a German first name since Bartz is a pet name for Bartholomäus (Bartholomew).
The bulk of Myria's technical work ended in October 1997, with harmony7 still working to revise the entire script until something unexpected happened. An early version of the fan translation mysteriously appeared on a Geocities website with others taking credit for it. This prompted RPGe to release their work up to that point as "v0.96" on October 17, 1997, with the final patch eventually being released in June 1998. The translation patch received acclaim for its technical aspects and near-professional writing quality, and influenced other players to become translators, including Clyde Mandelin who would later create the English fan translation for Mother 3. Squaresoft never contacted RPGe about the translation, and while their 1999 localization of the game was seen as inferior to RPGe's, Myria would later opine that Square Enix's 2006 localization in Final Fantasy V: Advance was better than theirs. Myria continued hacking and reverse-engineering games and eventually earned a job at an undisclosed major video game company.
The first translation attempts stemmed from widespread confusion over Squaresoft not releasing three FF games in the West: Final Fantasy II, Final Fantasy III, and FFV. Their decision to release Final Fantasy VII internationally under its original numbering after Final Fantasy VI was released in the West a few years earlier as the "third" game in the series also contributed to this.
The co-creator of RPGe, named Shadow, was inspired by an incomplete FFII translation by users Demi and Som2freak (the latter having later lent Shadow tools to work on FFV), and started translating FFV by making flashcards for which hex code corresponded to each Japanese and English character in the game's data. He promoted his efforts online using photoshopped FFV images and recruited other users to create RPGe, including translator David Timko, and a computer engineering major named Hooie who also asked Japanese instructors at his university to help translate some enemy names. RPGe's plan was to directly edit their English script into the text files of a ROM of the Japanese version, but their work was slow and tedious due to them having little experience with fan translations and being out of touch with fledgling emulation communities. This lead to technical issues with their text and sprite editing software, and English characters being poorly displayed under conditions that were originally designed for larger Japanese characters. The group also suffered from internal factionalism, and since Shadow promoted himself as the public face of the project, he found that he could not handle the attention and controversy that came from how seriously he took the project and RPGe itself, seeing the translation effort as a vital service to the Squaresoft fan community. After Demi published a lengthy post parodying Shadow, he "snapped" and left RPGe. The co-founders of RPGe would also eventually step down, but other users would take over and start their own work.
A user named Myria, who had argued against RPGe's hex editing approach to no avail, split off from their efforts beforehand to work on a separate translation. Sharing similar setbacks to them, she gradually parsed through the code used to handle the text files, and edited it so it could recognize English characters of different sizes and fit more in a dialogue box. Som2freak helped translate the script for a time, but then left the project after bringing on a new editor, named harmony7, who started heavily revising Som2freak's translations to his chagrin despite seeing several issues with it.
One of the most controversial aspects of the translation was the main character's name. Squaresoft's later English translation named him "Bartz", but RPGe's translation named him "Butz", which many joked sounds like "butts". Myria claimed that Butz was the most accurate translation based on documents and official merchandise using it "the way we'd written it" (for reference, the Romanized version of the Japanese name "バッツ" comes out as "Battsu"). However, Butz is used in real life as an actual German surname with a different pronunciation, the vowel being an "oe" sound like in the English words "put" and "good". Therefore, Bartz would make more sense to match up with the vowels in the Japanese name than Butz, and also fits better as a German first name since Bartz is a pet name for Bartholomäus (Bartholomew).
The bulk of Myria's technical work ended in October 1997, with harmony7 still working to revise the entire script until something unexpected happened. An early version of the fan translation mysteriously appeared on a Geocities website with others taking credit for it. This prompted RPGe to release their work up to that point as "v0.96" on October 17, 1997, with the final patch eventually being released in June 1998. The translation patch received acclaim for its technical aspects and near-professional writing quality, and influenced other players to become translators, including Clyde Mandelin who would later create the English fan translation for Mother 3. Squaresoft never contacted RPGe about the translation, and while their 1999 localization of the game was seen as inferior to RPGe's, Myria would later opine that Square Enix's 2006 localization in Final Fantasy V: Advance was better than theirs. Myria continued hacking and reverse-engineering games and eventually earned a job at an undisclosed major video game company.
2017 Kotaku article:
https://web.archive.org/web/20170428183534/https://kotaku.com/how-three-kids-beat-the-odds-and-translated-final-fanta-1794628286
2021 IGN article:
https://web.archive.org/web/20210508152802/https://www.ign.com/articles/the-untold-drama-and-history-behind-final-fantasy-5s-fan-translation
Butz surname pronunciation:
https://en.wiktionary.org/wiki/Butz#Pronunciation_2
Bartz pet name source from Ancestry.com:
https://www.ancestry.com/name-origin?surname=bartz
Final Fantasy Chrome Figure Collection wiki articles:
https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figure_Collection
https://ffmerchandise.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figures_Collection
Ebay listing for Final Fantasy Chrome Figure set including Butz:
https://www.ebay.com/itm/275540207811
https://web.archive.org/web/20170428183534/https://kotaku.com/how-three-kids-beat-the-odds-and-translated-final-fanta-1794628286
2021 IGN article:
https://web.archive.org/web/20210508152802/https://www.ign.com/articles/the-untold-drama-and-history-behind-final-fantasy-5s-fan-translation
Butz surname pronunciation:
https://en.wiktionary.org/wiki/Butz#Pronunciation_2
Bartz pet name source from Ancestry.com:
https://www.ancestry.com/name-origin?surname=bartz
Final Fantasy Chrome Figure Collection wiki articles:
https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figure_Collection
https://ffmerchandise.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_Chrome_Figures_Collection
Ebay listing for Final Fantasy Chrome Figure set including Butz:
https://www.ebay.com/itm/275540207811
subdirectory_arrow_right Super Mario Maker 2 (Game)
▲
5
▼
Many international Mario fans were confused by the design of the Angry Sun in the New Super Mario Bros. U style of Super Mario Maker 2, noticing how it appeared more stern than angry. This is due to the fact that "angry" is not part of the enemy's name in Japan, just being called "sun", meaning that anger is not an inherent part of the character and giving it a different expression would make more sense without knowledge of its localized name.
The new design of the "Angry" Sun seems to be based on pre-colonial mythology based on the sun, most particularly the Inca sun god Inti, a design inspiration that seems to exist in anthropomoprhic suns from multiple other Nintendo games such as The Legend of Zelda: Ocarina of Time, Mole Mania, and Kid Icarus: Of Myths and Monsters
The new design of the "Angry" Sun seems to be based on pre-colonial mythology based on the sun, most particularly the Inca sun god Inti, a design inspiration that seems to exist in anthropomoprhic suns from multiple other Nintendo games such as The Legend of Zelda: Ocarina of Time, Mole Mania, and Kid Icarus: Of Myths and Monsters
Angry Sun name:
https://www.suppermariobroth.com/post/727215192118837248/mariowikicomfilesmm2-nsmbu-angrysungif
Video detailing the potential influence for the new Angry Sun:
https://www.youtube.com/watch?v=zPVIekKLZWQ
https://www.suppermariobroth.com/post/727215192118837248/mariowikicomfilesmm2-nsmbu-angrysungif
Video detailing the potential influence for the new Angry Sun:
https://www.youtube.com/watch?v=zPVIekKLZWQ
subdirectory_arrow_right Gyakuten Saiban (Game)
▲
5
▼
One early idea for the game involved Phoenix Wright being an anthropomorphic hamster character. Later versions of the character would give him a hamster as a pet, but this was ultimately cut in the final release.
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
▲
5
▼
subdirectory_arrow_right Antonblast (Game)
▲
5
▼
▲
5
▼
In 1986, Nintendo and Fuji Television produced a 70-minute TV special based on The Mysterious Murasame Castle for the weekly one-shot drama series "Getsuyou Drama Land" (Monday Drama Land). The special, like many other episodes in the later years of Getsuyou Drama Land's run, featured members of the popular J-Pop girl group Onyanko Club as cast members, and starred Masaki Kyomoto as the game's protagonist Takamaru. The special aired once on December 8, 1986, almost eight months after the game's release, and never aired again. It was later released on DVD in 2005 as part of the box set "Onyanko Club in Getsuyou Drama Land DVD Box 2".
The special's existence and DVD release flew under the international radar until 2023, when a user named Ruka, after being prompted in a 4chan thread to verify claims that the special was lost media based on an uncited edit on the game's English Wikipedia article, discovered that copies of the box set were actually being offered on Yahoo! Auctions. Ruka subsequently placed a bid and won a copy from the auction, and YouTuber Haruko Please uploaded the special to YouTube the following week. With its rediscovery, it's thought to be one of the first live-action adaptations of a video game, and is also the earliest known product to come from Nintendo's collaborations with Fuji, which after this special's airing continued with Yume Koujou: Doki-doki Panic.
The special's existence and DVD release flew under the international radar until 2023, when a user named Ruka, after being prompted in a 4chan thread to verify claims that the special was lost media based on an uncited edit on the game's English Wikipedia article, discovered that copies of the box set were actually being offered on Yahoo! Auctions. Ruka subsequently placed a bid and won a copy from the auction, and YouTuber Haruko Please uploaded the special to YouTube the following week. With its rediscovery, it's thought to be one of the first live-action adaptations of a video game, and is also the earliest known product to come from Nintendo's collaborations with Fuji, which after this special's airing continued with Yume Koujou: Doki-doki Panic.
Onyanko Club in Getsuyou Drama Land - Onyanko Torimonochou: Nazo no Murasamejou:
https://www.youtube.com/watch?v=gGwkT7MwPHk
Haruko Please 4chan thread:
https://www.youtube.com/watch?v=yMC2q1mcJ-g
Time Extension article:
https://www.timeextension.com/news/2023/11/lost-tv-drama-based-on-the-mysterious-murasame-castle-preserved-online
Promo image source:
https://www.neogaf.com/threads/the-mysterious-murasame-castle-ot-takamaru-support-group.869369/
Monday Drama Land Japanese Wikipedia article:
https://ja.wikipedia.org/wiki/月曜ドラマランド
https://www.youtube.com/watch?v=gGwkT7MwPHk
Haruko Please 4chan thread:
https://www.youtube.com/watch?v=yMC2q1mcJ-g
Time Extension article:
https://www.timeextension.com/news/2023/11/lost-tv-drama-based-on-the-mysterious-murasame-castle-preserved-online
Promo image source:
https://www.neogaf.com/threads/the-mysterious-murasame-castle-ot-takamaru-support-group.869369/
Monday Drama Land Japanese Wikipedia article:
https://ja.wikipedia.org/wiki/月曜ドラマランド