▲
1
▼
As a sort of call-back to Super Paper Mario, the opening scene of The Thousand-Year Door remake features portraits of Mario's partners from Paper Mario. At the end of the game, Spoiler:a new second portrait of the partners from The Thousand-Year Door can be seen alongside it, lining up with the beginning of Super Paper Mario.
The Thousand-Year Door remake beginning:
https://www.youtube.com/watch?v=8Ume5pSIcKE#t=15s
The Thousand-Year Door remake ending:
https://www.youtube.com/watch?v=Ds1DU_VjaFU#t=1769s
Super Paper Mario beginning:
https://www.youtube.com/watch?v=9DI9tDjEOHs
https://www.youtube.com/watch?v=8Ume5pSIcKE#t=15s
The Thousand-Year Door remake ending:
https://www.youtube.com/watch?v=Ds1DU_VjaFU#t=1769s
Super Paper Mario beginning:
https://www.youtube.com/watch?v=9DI9tDjEOHs
subdirectory_arrow_right Paper Mario: The Thousand-Year Door (Game)
▲
1
▼
Both the original GameCube release and the Nintendo Switch remake are rated E by the Entertainment Software Ratings Board (ESRB), but the GameCube version's rating was simply given the descriptor "Mild Cartoon Violence". The remake’s ESRB rating was updated to replace it with the descriptors "Mild Fantasy Violence" and "Mild Suggestive Themes". These "Mild Suggestive Themes" most likely refer to flirtatious dialogue (i.e. "Aren’t you a fine specimen of a man"; "Perhaps if I…grabbed you and gave you a little sugar") and a character with a large chest/exaggerated proportions, referencing Madame Flurrie.
Remake rating article:
https://gonintendo.com/contents/30407-the-switch-remake-of-paper-mario-the-thousand-year-door-has-gotten-its-esrb-rating
GameCube version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/10462/paper-mario-2-the-thousand-year-door/
Switch version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/39494/paper-mario-the-thousand-year-door/
https://gonintendo.com/contents/30407-the-switch-remake-of-paper-mario-the-thousand-year-door-has-gotten-its-esrb-rating
GameCube version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/10462/paper-mario-2-the-thousand-year-door/
Switch version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/39494/paper-mario-the-thousand-year-door/
subdirectory_arrow_right Paper Mario (Game)
▲
1
▼
Whacka has an entry in the enemy name table and a tattle. Based on the tattle, it seems that earlier in development, instead of disappearing after being hit enough times, he would attack.
This concept was eventually implemented for the Nintendo Switch remake of Paper Mario: The Thousand-Year Door. Spoiler:If Mario hits Whacka at Keelhaul Key until he flees and revisits the Pit of 100 Trials after defeating Bonetail, Whacka will appear as an optional superboss on the final floor. True to his unused tattle in the N64 game, Mario must hit him in order to begin the fight.
This concept was eventually implemented for the Nintendo Switch remake of Paper Mario: The Thousand-Year Door. Spoiler:If Mario hits Whacka at Keelhaul Key until he flees and revisits the Pit of 100 Trials after defeating Bonetail, Whacka will appear as an optional superboss on the final floor. True to his unused tattle in the N64 game, Mario must hit him in order to begin the fight.
The Cutting Room Floor article:
http://tcrf.net/Paper_Mario#Whacka
YouTube video showcasing the Whacka boss fight in the Switch version of The Thousand-Year Door:
https://www.youtube.com/watch?v=zjlvByr1h3c
http://tcrf.net/Paper_Mario#Whacka
YouTube video showcasing the Whacka boss fight in the Switch version of The Thousand-Year Door:
https://www.youtube.com/watch?v=zjlvByr1h3c
subdirectory_arrow_right Paper Mario: The Thousand-Year Door (Game)
▲
2
▼
Within the GameCube version's data are graphics for an earlier Vivian design depicting her with a shorter body and a flame on the tip of her hat. Concept art included in the Nintendo Switch remake reveals that the latter trait was part of an early design for all three Shadow Sirens, with Beldam and Marilyn also having a shard of ice and a lightning bolt at the end of their respective hats. This concept art additionally depicts the Shadow Sirens with black skin, which was changed to purple by the time the early Vivian sprite was created.
subdirectory_arrow_right Paper Mario: The Thousand-Year Door (Game)
▲
4
▼
The gender identity of the party member Vivian is inconsistent between different language translations of the original game. In the Japanese version, Vivian identifies and presents as female, but is described by other characters in the game as actually being an effeminate-looking male, aligning with common media depictions of transgender or gender non-conforming characters at the time, but not explicitly referring to Vivian as such. A rough translation of the Japanese text for Vivian as a party member reads:
The French version directly carries this over and additionally describes Vivian as a boy pretending to be a girl, while the Spanish version describes Vivian as a boy who looks like a girl. However, according to former Nintendo of Europe translator Pol Roca, Vivian's Spanish name "Bibiana" was intended to be a reference to the Spanish transgender actress Bibiana Fernández, who starred in the 1977 film Cambio de Sexo (or Sex Change).
The English and German versions remove any references to being transgender or gender non-conforming, implicitly portraying Vivian as a cisgender woman with "a bit of an inferiority complex". Instead of being bullied over her biological sex, her sisters instead belittle her for her appearance.
The Italian version of the game on the other hand explicitly depicts Vivian as an openly proud transgender woman, with the localization reconfiguring her relationships with gender identity and her sisters by having Marilyn and Bedlam's bullying being rooted in jealousy, traits which are absent in the Japanese script:
The English release of the Nintendo Switch remake follows the Italian version of the original game in unambiguously describing Vivian as a transgender woman, most prominently featuring a line where Vivian states that "it took me a while to realize that I was [Marilyn and Beldam's] sister... not their brother." It's currently unknown if Vivian's portrayal in other translations of the remake has changed from the original release.
"カゲ三人組の一人だった オンナのコのようで ホントは オトコのコ"
"One of the shadow group, Vivian appears to be a girl but is really a boy."
"One of the shadow group, Vivian appears to be a girl but is really a boy."
The French version directly carries this over and additionally describes Vivian as a boy pretending to be a girl, while the Spanish version describes Vivian as a boy who looks like a girl. However, according to former Nintendo of Europe translator Pol Roca, Vivian's Spanish name "Bibiana" was intended to be a reference to the Spanish transgender actress Bibiana Fernández, who starred in the 1977 film Cambio de Sexo (or Sex Change).
The English and German versions remove any references to being transgender or gender non-conforming, implicitly portraying Vivian as a cisgender woman with "a bit of an inferiority complex". Instead of being bullied over her biological sex, her sisters instead belittle her for her appearance.
The Italian version of the game on the other hand explicitly depicts Vivian as an openly proud transgender woman, with the localization reconfiguring her relationships with gender identity and her sisters by having Marilyn and Bedlam's bullying being rooted in jealousy, traits which are absent in the Japanese script:
Vivian: "We'll defeat that Mario guy! 'Cause we are 'The three shadow sisters'!"
Marilyn: "How can you define us as 'The three shadow sisters'? You are a man! A MAN!"
Vivian: "That’s true, you are two sisters… But I am a woman too now, and I'm proud to have turned into a woman!"
Marilyn: "Hmph. And you surely think you are more beautiful than we are, huh? You deserve a punishment for that!"
Marilyn: "How can you define us as 'The three shadow sisters'? You are a man! A MAN!"
Vivian: "That’s true, you are two sisters… But I am a woman too now, and I'm proud to have turned into a woman!"
Marilyn: "Hmph. And you surely think you are more beautiful than we are, huh? You deserve a punishment for that!"
The English release of the Nintendo Switch remake follows the Italian version of the original game in unambiguously describing Vivian as a transgender woman, most prominently featuring a line where Vivian states that "it took me a while to realize that I was [Marilyn and Beldam's] sister... not their brother." It's currently unknown if Vivian's portrayal in other translations of the remake has changed from the original release.
The Cutting Room Floor article on original GameCube release differences:
https://tcrf.net/Paper_Mario:_The_Thousand-Year_Door/Regional_Differences#Vivian
Japanese script example of Vivian's original portrayal:
http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml#vivian
"Transgender in Games: A Comparative Study of Transgender Characters in Games" by Emil Christenson and Danielle Unéus:
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1146698/FULLTEXT01.pdf
Article about Italian localization in video games by Francesca Di Marco, a former localization specialist for Square Enix, including a section on Vivian's portrayal:
https://web.archive.org/web/20210607111528/http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/06/06central.htm
Pol Roca tweet and Bibiana name in the Spanish version [info and links provided by Rocko & Heffer]:
https://www.twitter.com/polroc/status/1702660171737059808
https://www.youtube.com/watch?v=fumoIEFxjKU#t=1102s
My Nintendo review which discusses the restoration of Vivian's transgender identity in the English release of the Switch version:
https://mynintendonews.com/2024/05/21/review-paper-mario-the-thousand-year-door-for-nintendo-switch/
Attachment sources for "Looking for a gal!" Trouble Center mission Vivian interactions in the original game. Footage of the Vivian interaction in the French, German, Italian, and Spanish translations could not be found at this time:
English version ("Whoa! You sure are cute... But, um... That whole goth shadow thing is a bit... Creepy! There, I said it!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GI_xG-knJE8#t=39s
Japanese version ("おお! これは かわいい。。。 ってキミ。。。 どっちゃなの?。。。 オトコ。。。 だよね。。。
ようするに オスじゃん!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GIFTyRFZJO4#t=86s
https://tcrf.net/Paper_Mario:_The_Thousand-Year_Door/Regional_Differences#Vivian
Japanese script example of Vivian's original portrayal:
http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml#vivian
"Transgender in Games: A Comparative Study of Transgender Characters in Games" by Emil Christenson and Danielle Unéus:
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1146698/FULLTEXT01.pdf
Article about Italian localization in video games by Francesca Di Marco, a former localization specialist for Square Enix, including a section on Vivian's portrayal:
https://web.archive.org/web/20210607111528/http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/06/06central.htm
Pol Roca tweet and Bibiana name in the Spanish version [info and links provided by Rocko & Heffer]:
https://www.twitter.com/polroc/status/1702660171737059808
https://www.youtube.com/watch?v=fumoIEFxjKU#t=1102s
My Nintendo review which discusses the restoration of Vivian's transgender identity in the English release of the Switch version:
https://mynintendonews.com/2024/05/21/review-paper-mario-the-thousand-year-door-for-nintendo-switch/
Attachment sources for "Looking for a gal!" Trouble Center mission Vivian interactions in the original game. Footage of the Vivian interaction in the French, German, Italian, and Spanish translations could not be found at this time:
English version ("Whoa! You sure are cute... But, um... That whole goth shadow thing is a bit... Creepy! There, I said it!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GI_xG-knJE8#t=39s
Japanese version ("おお! これは かわいい。。。 ってキミ。。。 どっちゃなの?。。。 オトコ。。。 だよね。。。
ようするに オスじゃん!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GIFTyRFZJO4#t=86s
Related Games
Paper Mario: The Origami King
Super Paper Mario
Mario & Luigi: Paper Jam
Paper Mario: The Thousand-Year Door
Paper Mario
Paper Mario: Color Splash
Super Paper Mario
Paper Mario: Sticker Star
Mario Hoops 3-on-3
Mario Tennis Open
Mario Pinball Land
Super Mario World
Mario Party: The Top 100
Donkey Kong Junior
Super Mario Maker 2
Super Mario Galaxy 2
Mario Is Missing!
Mario & Sonic at the Olympic Games Tokyo 2020
Dr. Mario
Mario Sports Mix
Super Mario Land 2: 6 Golden Coins
Yoshi's Woolly World
Donkey Kong
Mario Party Advance
SSX on Tour
Game & Watch: Super Mario Bros.
Game & Watch Collection
Wario's Woods
NES Remix
Super Mario FX
Super Mario Galaxy
Mario & Luigi: Superstar Saga
Mario Bros.
Donkey Kong Circus
Mario Kart Arcade GP
Mario Kart 64
Super Mario Strikers
Super Mario Maker
Super Mario Sunshine
Princess Peach: Showtime!
Yoshi Touch & Go
Mini Mario & Friends: Amiibo Challenge
Super Mario RPG
Mario Super Sluggers
Super Mario 64: Shindou Pak Taiou Version
Waluigi's Foot Fault
Mario Kart 7
Mario Bros. Classic Serie
Mario Bros.
Mario & Sonic at the London 2012 Olympic Games