Trivia Browser


Platformsarrow_right
Yearsarrow_right

Genresarrow_right
Collectionsarrow_right
Franchisesarrow_right
Companiesarrow_right
Tagsarrow_right

Super Smash Bros. Melee
1
Attachment There are many Regional differences between the Japanese and U.S. versions of Super Smash Bros. Melee. They include name changes (Jigglypuff is named Purin and Bowser is named Koopa in the Japanese version), event names ("Time for a Check Up" is "Don't Hog The Spotlight, Bro" in Japan), and different names for items (Bob-Omb is Bomb Soldier in Japan).
Crash Bash
1
In the Japanese version of Crash Bash, in Battle or Tournament mode, hold down R1 + R2 + Left + Down at the same time on the character select screen to unlock Fake Crash as a playable character.
Mickey Mania: The Timeless Adventures of Mickey Mouse
1
Attachment The Japanese version of the game is region-locked to Japanese systems, showing only a message saying "Developed for use only with NTSC Mega Drive Systems" on consoles from other regions.
But if you use a mod or emulator and change the region of the console, the message will change to "Oh...This machine has some how become an NTSC Mega Drive System" and the game will then proceed to play normally.
Pokémon Red Version
subdirectory_arrow_right Pokémon Blue Version (Game), Pokémon Green Version (Game)
1
Attachment There is a man who is located at Cinnabar Island's Pokemon Laboratory who requests a Raichu in order to trade for an Electrode. After the trade is complete, the man then says 'The RAICHU you traded to me went and evolved!'

This is a translation error where the Japanese version of Pokemon Blue has a Machoke in place of Raichu where as Pokemon Red and Green have Raichu.
Crash Bandicoot: Warped
1
The Japanese version of Crash Bandicoot 3 has five short Full Motion Video's within the game.
Platform: Dreamcast
1
Attachment Shoichiro Irimjiri claimed that the Dreamcast's logo is supposed to symbolize the "origin of power", as the universe is "like a vortex."

The PAL region logo was changed from red/orange to blue to avoid any legal conflict with German publishing firm Tivola, who also used a red swirl in their logo.
Street Fighter II
1
In Japanese versions of Street Fighter II, M. Bison is called Vega, Vega is called Balrog and Balrog is called M. Bison. This was to avoid any issues over naming Balrog, the boxer, a name very similar to that of Mike Tyson.
Resident Evil
1
Resident Evil's original Japanese name, Biohazard, was changed because trademarking "Biohazard" would have been too difficult, mostly due to a DOS game and a band of the same name. The name "Resident Evil" came from a naming contest held within the company.
Super Smash Bros. Melee
1
Attachment The main character of the game Devil World, Tamagon, appeared as a trophy in the Japanese version of Super Smash Bros. Melee. Tamagon was removed in the American version of the game but the trophy can still be found with Action Replay, complete with a translated description. Stranger still, the Tamagon trophy was removed outright from the European version of the game and cannot even be found with a cheat device, despite the fact that Devil World was released in European countries.
Devil World
1
Attachment The main character of the game, Tamagon, appeared as a trophy in the Japanese version of Super Smash Bros. Melee. Tamagon was removed in the American version of the game but the trophy can still be found with Action Replay, complete with a translated description. Stranger still, the Tamagon trophy was removed outright from the European version of the game and cannot even be found with a cheat device, despite the fact that Devil World was released in European countries.
Scribblenauts
1
Although WB Games published the games in the US and EU regions, Konami handled the Japanese translation. Konami also added several of its own popular characters as cameos, including:
-Solid Snake, Old Snake and Big Boss from the Metal Gear series.
-Goemon and Ebisumaru from the Legend of the Mystical Ninja Series.
-Alucard from The Castlevania series.
-The Vic Viper from the Gradius series.
-Manaka from the Loveplus series.
Pokémon Red Version
subdirectory_arrow_right Pokémon Blue Version (Game), Pokémon Green Version (Game)
1
Attachment The Pokémon sprites were changed in Japan for their special edition of the game, Pokémon Blue. Originally, Pokémon Red and Green had different sprites to those of the English release. These new sprites were used in the international release of the game. It's widely agreed that the revised version in Pokémon Red & Blue are far superior to those in Pokémon Green, where a lot of proportions were out of place.
Pokémon Red Version
subdirectory_arrow_right Pokémon Blue Version (Game)
1
The Japanese names of Vaporeon, Jolteon, and Flareon are literally Showers, Thunders, and Booster.
Fire Emblem: The Blazing Blade
1
Attachment The Ballista weapons used by archers usually make the game default to using no animations for the attacks, although the animations for archers actually using them exist in the game and were used in the game's Japan only predecessor, Sword of Seals.
Final Fantasy VI
1
Attachment There are multiple examples of art assets being censored in the North American release.
Esper Siren, Esper Starlet, Alluring Rider, Madam, The Goddess and Chadarnook's Godess part were all altered to be more acceptable to international audiences, mostly covering up more skin, or in Madam's case, removing smoking references.
Additionally, the Cafe sign originally read "Pub".
Many of these changes were kept in place in the Game Boy Advance port of the game.
Final Fantasy
1
Attachment In the English version of the game, just outside the city of Elfheim/Elfland are three tombstones, one which reads:
"Here lies Erdrick
837-866
R.I.P."

Erdrick is referenced a lot during the game Dragon Quest, and is also the hero in Dragon Quest 3.

In the original Japanese version of the game, the tombstone is actually a reference to Link from the Legend of Zelda series. In later remakes of the game, the reference has been changed back to Link.
EarthBound
1
Attachment There is a section where Ness will enter his own subconscious. In this segment, the North American version of the game has Ness wearing his Pajamas, but in the Japanese version, Ness is more or less naked, wearing nothing but his hat.
Platform: PlayStation
1
Attachment In the North American commercials for Playstation, Sony hid multiple subliminal messages. The more obvious was "U R NOT E" - you are not ready (red "E"). Some were cheat codes for games, and another was "E NOS LIVES" meaning "Ready ninth of September", revealing the PS1's release date.
Super Paper Mario
1
Attachment There was one change to the game's script between the two English localizations. In North America, Dimentio insults Luigi by calling his mustache a "shag", but as this doubles as a vulgar slang term in British English (a reference to the act of sex), it was changed to "pushover" in the PAL region.
God of War
1
Attachment In the North American release of the game, upon completing God Mode, you are rewarded with a phone number (1-800-613-8840). Calling this number will play a message from Kratos, in which he congratulates the player and reveals the true fate of Ares following the events of the game, and hints at another secret that can be found.

This secret involves two statues that appear at the end of the game. If you strike them, nothing happens to tell you they are of any significance, but if you keep hitting them somewhere between 200 to 400 times, they will finally break. A cutscene with a scrambled code will appear on screen. Decoding it reveals another phone number (1-888-447-5594). Calling this number will put you through to Kratos who again congratulates the player, before being interrupted by David Jaffe, the game's director. Kratos eventually gets fed up trying to understand David's talk of video games and kills him, ending the call.

In the international releases of the game, these secret messages are not available through phone numbers due to regional restrictions. The first message is included via a cutscene with scrolling text rather than the original audio, while the second message showcases the original audio in higher quality.

As of 2022, both phone numbers are still in use for these Easter eggs.

Timestamps for attached audio:
0:00 - Secret Message #1
2:20 - Secret Message #2
person DidYouKnowGaming calendar_month March 15, 2013
God of War - International release bonuses:
https://www.youtube.com/watch?v=40KPwcA9G40

Original DidYouKnowGaming blog post:
http://didyouknowgaming.com/post/30671741913/god-of-war
keyboard_double_arrow_leftFirst keyboard_arrow_leftPrev Page of 84 Nextkeyboard_arrow_right Lastkeyboard_double_arrow_right