Street Fighter V
February 15, 2016
Collections
Franchises
Companies
Genres
Add Trivia
Viewing Single Trivia

1
Menat's moveset has some divergences between the Japanese and English names. Both the Japanese and English names are filled with references to Egyptian mythology:

•Overflowing Nile in the Japanese version is ナイルの氾濫 Nairu no hanran (“Flooding of the Nile”). Nile floodings have exceptional importance for both ancient and modern Egyptians.

•Wisdom of Thoth was ジェフティの知恵 Jefuti no chie, “Wisdom of Thoth”. This discrepancy in spelling is due to the Japanese using one of the most common of Thoth’s transliterations, from his ancient Egyptian name ḏḥwty, also pronounced as Jehuti amongst other spellings.

•Left Eye of the Lion is 獅子の左目 Shishi no hidarime (“Lion Left Eye”, or “the Left Eye who is a Lion”). This alludes to Sekhmet, the lion goddess of war and destruction.

•Judgement of Anubis is 黒犬の審判 Kuroinu no shinpan ("Judgement of the black dog"). The Japanese name comes from the fact that he has a jackal’s (or black dog) head.

•Divine Retribution is a generic adaptation of the original 罪人を喰らう顎 Zainin wo kurau ago (“The jaws that eat the sinner"), an allusion to the goddess Ammit, the monster who devours the dead whose heart ends up being heavier than the feather of Ma'at.

•Khamun Kick is カーメンキック Kāmen Kikku, and derives from a common liberty the Japanese took with Ancient Egyptian language: coming from Tutankhamun's name, the most famous of all the pharaohs. His name in Ancient Egyptian is Twt ˁnḫ Jmn, "living" ˁnḫ, better known as ankh) "image" (twt) "of Amun" (Jmn). Amun's name was written first for respect towards the god, even if it was pronounced last. Given that Tut, Ankh and Amun are single words, "Khamun" doesn't make sense in context. Nevertheless, Japanese already popularised the use of カーメン kāmen as an ancient Egyptian reference, maybe prompted by the fact that the Japanese 仮面 kamen means "mask" and Tutankhamun's funerary mask is well known.

•Guardian of the Sun is in Japanese 太陽の守護者 Taiyō no shugosha, a direct translation. This references Khepri, the beetle Sun god. Khepri rolls the Sun across the sky, and he is visible on Menat's nape.

•The Nefertem is in Japanese ウン・ネフェル Un - Neferu. Nefertem is the lotus god of scent and good perfumes, as well as the son of Sekhmet. On the other hand, the Japanese name doesn't actually reference Nefertem, because the title wnn nfr, variously transliterated "Wenennefer", "Wenufer" or Unnefer, "The perfect one", "The happy one", is one of the epithets of Osiris.

Comments (0)


You must be logged in to post comments.

Related Games